Alcune informazioni su Bordighera ed i suoi dintorni, attività ed eventi.
Information about Bordighera and its surroundings with medieval villages, parklands, activities and events.
Bordighera è una piccola oasi mediterranea nella Riviera dei Fiori, quasi al confine con la Francia. Perfetta per una vacanza riposante a contatto con il mare, la natura e come base per la scoperta dell'entroterra e delle sue sorprese.
Bordighera is a small oasis on the Riviera dei Fiori close to the frontier with France; perfect for a relaxing holiday by the sea, close to nature and a base for exploring its splendid hinterland filled with secret surprises.
Bagni Caranca: un posto speciale in riva al mare per godersi la spiaggia fino al tramonto, con pranzo, aperitivo e cena.
Bagni Caranca: a favourite spot for locals and tourists for enjoying lunch or a sunset aperitif and supper.
La Regina Margherita trascorse gran parte delle sue vacanze, e gli ultimi anni della sua vita, nella villa di Via Romana a Bordighera.
Queen Margherita used to spend her holidays and also the latter years of her life in her villa on via Romana.
Su appuntamento si può visitare la Fondazione Pompeo Mariani: le visite guidate mostrano l'atelier dell'artista, pressochè intatto, e il bellissimo giardino dove Claude Monet dipinse alcune delle tele del periodo bordigotto. Rimasto incantato da Bordighera, l'artista vi abitò nell'inverno del 1884, presso la Pension des Anglais: la soffitta dove alloggiava è visibile dalle finestre della "Dormiusa Suites & Rooms", e si può fantasticare su come la città si presentasse agli occhi dell'artista oltre un secolo fa..
By making an appointment you may also visit the Fondazione Pompeo Mariani where guided visits show the almost intact studio and beautiful garden where Claude Monet painted canvases during his time in Bordighera, Enchanted by Bordighera, the artist lived there during the winter of 1884 in the Pension des Anglais. From the window of Dormouse Suits & Rooms one can look across at the attic where the artist stayed and imagine the small city of Bordighera as Monet would have viewed it more than 100 years ago.
A passeggio nelle strade, nei vicoli e nelle piazze di Bordighera Alta si scoprono sorprese ovunque.
Hours can be spent wandering through the small alleyways and nooks and crannies of Bordighera Alta. Surprises are to be found everywhere.
Anche l'architetto Charles Garnier, l'artista che ideò il teatro dell'Opera di Parigi e il Casinò di Monte Carlo, scelse Bordighera come luogo di residenza: sopra il porto si può ammirare la sua villa, gestita ora dalle Suore di San Giuseppe d'Aosta. Durante l'estate si organizzano numerose visite guidate.
Another famous person to choose Bordighera as his place of residence was Charles Garnier who designed the Paris Opera House and the Casino in Monte Carlo. His villa, now run by the Sisters of San Giuseppe of Aosta, can be found above the port and guided visits are available during the summer months.
Da Bordighera stessa partono diversi sentieri: tra questi il tracciato del Beodo, un antico sistema di irrigazione, fa parte del cammino di Santiago di Compostela. Porta, dal cuore del centro storico, dritto in mezzo alla natura, fra fasce coltivate ad orto, palme ed alberi di ulivo. Un'escursione meravigliosa, facile ed accessibile, per iniziare la giornata senza andare distante.
Many walks start from Bordighera itself: amongst those a hike which goes by the name of Beodo and which follows an ancient irrigation system. Starting from the historic old centre of the town it takes you through tropical gardens, cultivated strips of vegetable gardens and olive groves; a wonderful easy way to start the day without travelling any great distance.
Per gli interessati di giardinaggio è d'obbligo una visita ai famosi Giardini Hanbury: pochi chilometri prima della frontiera con la Francia una grande quantità e varietà di piante esotiche che la famiglia Hanbury collezionò nei lulnghi viaggi intorno al mondo. Assolutamente da non perdere gli storici Giardini Pallanca, un angolo di paradiso con piante provenienti da ogni continente.
For gardening buffs there are the famous Giardini Hanbury just a few kilometres from the French frontier where there is a large variety of exotic plants that the Hanbury family collected during their many voyages around the world. Another place not to be missed is the Giardino Esotico Pallanca in Bordighera, a small corner of paradise with plants from every continent of the world.
La Liguria più genuina si trova ancora intatta nel meraviglioso entroterra: nel raggio di poche decine di chilometri si raggiungono borghi dal respiro medioevale, da cui si irradiano sentieri che si inerpicano ripidi sulle pendici delle prime Alpi Marittime; laghetti e cascatelle d'acqua pura si trovano un po' ovunque e rappresentano una rilassante alternativa al clamore della spiaggia. Saremo lieti di darvi consigli su altre gite interessanti, da effettuare per proprio conto oppure da organizzare in compagnia di guide professionali.
The untouched side of Liguria can still be found in the magical hinterland. Within a radius of only ten kilometres are medieval villages and from which walks exist exploring the start of the Alpi Maritime. Small lakes and waterfalls of pure mountain water are to be found everywhere and offer a peaceful alternative to the clamour of the beaches. We will be happy to organise for you trips, either to be enjoyed by yourselves or in the company of a professional guide.
A soli pochi chilometri da Ventimiglia si trova la splendida spiaggia con il suggestivo nome di "Spiaggia delle Uova".
Only a few kilometres from Ventimiglia can be found the splendid beach which goes by the suggestive name of 'Spiaggia delle Uova'.
Per chi ama i ritmi più movimentati, la vicina Costa Azzurra, Monte Carlo nel Principato di Monaco e Sanremo, con i loro rinomati Casinò ed eventi, dal Festival di Sanremo al Gran Premio di Formula Uno.
For the more energetic, close by is the Costa Azzurra with the elegant life style of Monte Carlo with its famous Casino or its Formula One Grand Prix. There is also San Remo with its own well known Casino or its renowned music festival.
Alcuni villaggi, come Apricale con il suo teatro estivo e Triora, conosciuto come il paese delle streghe, si trovano nella lista dei 100 borghi più belli d'Italia.
Some nearby villages such as Apricale (above) with its summer theatre and Triora (known as the village of witches) are to be found listed amongst the one hundred most beautiful in Italy.
Olivetta San Michele e Airole nella Val Roja meritano una visita, così come la città natale dell'astronomo Giovanni Cassini, Perinaldo, con il suo osservatorio astronomico, nella valle che incontra il mare a Vallecrosia.
Olivetta San Michele and Airole in Val Roja deserve a visit as does Perinaldo (above), the birth place of the astronomer Giovanni Cassini and where can be seen his observatory to be found in the valley which meets the sea at Vallecrosia.
Pigna, con le sue storiche Terme, per godersiun trattamento rilassante e rigenerativo.
Also to be seen is Pigna with its historic thermal baths where you can enjoy relaxing and regeneration treatment for your body.
Dolceacqua con il suo romantico ponte ed il Castello Doria che domina dall'alto il paese è diventata un po' il centro culinario della Val Nervia: il tipico vino rosso locale "Rossese di Dolceacqua" è ricavato da uve provenienti da una ristretta area intorno al borgo.
Another village of interest is Dolceacqua with its romantic bridge and Castle Doria which looks down from on high on the village which has become the culinary centre for Val Nervia. The typical local red wine known as 'Rossese di Dolceacqua' is made from vineyards found only in a small area outside the village itself.
Il "Principato di Seborga" con il proprio principe, la propria moneta e la propria bandiera è una meta frequente per gite a piedi, in bicicletta o in auto e nel piccolo centro storico l'offerta culinaria spazia dall'osteria, che ha fatto del coniglio il proprio emblema, al ristorante che si richiama al regale primo cittadino e, nel caso voleste restare a cena, chissà, forse potreste trovarvi seduti proprio accanto a lui.
The 'Principato di Seborga' with its own Prince, money and flag, is a frequent destination for walkers, cyclists and car excursions and, in the small historic centre, the inviting cuisine of the hostel which uses a rabbit as its emblem in honour of its first citizen, the Prince. Should you decide to stay for dinner you may well find yourself seated next to his Highness himself.
La Val Roja è un paesaggio unico: in soli 40 chilometri, da Ventimiglia a Briga Alta, si passa da un paesaggio marittimo, ad una stretta e tortuosa gola di canyon, ad una spettacolare apertura in un ambiente alpino. L'inizio della maestosa Valle delle Meraviglie, nel Parc du Mercantour. In alternativa al percorso con l'auto, una suggestiva linea ferroviaria collega Ventimiglia a Limone Piemonte, in poco più di un'ora di viaggio.
Val Roja is an unforgettable hike: in only 40 kilometres from Ventimiglia to Briga Alta it changes from a coast line walk to pass through a narrow tortuous gorge before arriving in a spectacular alpine valley, the beginning of the Valle delle Meraviglie in the Parc di Mercantour. An alternative is a trip by car following the suggestive railway line which connects Ventimiglia to Limone Piemonte in a journey which lasts little more than an hour.
La Val Nervia è punteggiata da alcuni dei più bei borghi d'Italia, nelle cui vicinanze è possibile visitare alcune aziende vinicole e frantoi per la produzione dell'olio di oliva taggiasca. Ventimiglia alta negli ultimi anni ha subito decisivi interventi di restauro e la Cattedrale, insieme al Battistero, sono ora ammirabili in tutto il loro splendore.
La Val Nervia is dotted with some of the most beautiful villages in Italy, close to which it's possible to visit vineyards and oil presses which go by the name of Vittorio Cassini Frantic. In the last few years Ventimiglia Alta has undergone a large amount of restoration and the cathedral along with the baptistry have returned to their former glory.
Ai Balzi Rossi, esattamente la vecchia frontiera con la Francia, è possibile esplorare le Grotte dell'Uomo Preistorico che un tempo le abitava: i reperti archeologici sono visibili nell'annesso Museo, vicino alla Spiaggia delle Uova.
At Balzi Rossi, situated on the old frontier with France, you can visit the Grotto dell'Uomo Preistorico who at one time inhabited the area: the archeological specimens can be seen in the adjoining museum.
Il lungomare di Bordighera offre bellissime occasioni per gli amanti del nuoto e del wind/kitesurf, con possibilità di corsi di windsurf, canoa, catamarano e sup.
The coastline at Bordighera offers swimming, surfing and fishing as well as the luxury of sunbathing .
Gli appassionati del golf hanno a disposizione il Golf degli Ulivi a Sanremo e il Garlenda Golf Club ad Albenga. Oltre il confine gli innumerevoli campi della Costa Azzurra, dal Monte Carlo Golf Club, al Royal Mougins Golf Resort, Biot, Valbonne e Barbaroux, solo per citarne alcuni.
Golfers have at hand the Golf dei Ulivi at Sanremo and the Garlenda Golf Club at Albenga. Over the frontier there are more than 20 courses on the Costa Azzurra ranging from the Monte Carlo Golf Club, the Royal Mougins Golf Resort, Biot, Valbonne and Barbaroux to name but a few.
Anche se non ci sono più i 20 campi originari, il tennis in Italia è nato qui, a Bordighera, nel 1878, nel più antico tennis club d'Italia. Per gli spettatori interessati a questo sport il Monte Carlo Country Club ospita incontri di eccezionale livello.
Even though the original 20 tennis courts no longer exist (see above), tennis in Italy was born in 1878 in Bordighera where the oldest club in Italy is still the perfect place to enjoy a game. For those interested in watching matches played at the highest level the Monte Carl Country Club is the perfect place.
Alla portata di tutti c'è un percorso panoramico e facile lungo la costa, da Ospedaletti fino a San Lorenzo al Mare, con diverse postazioni dove è possibile noleggiare le biciclette. I più esperti possono esplorare le colline di Apricale, Pigna, Colle Melosa e addirittura raggiungere la Alta Via dei Colli Liguri.
For cyclists there can be found close at hand an easy and panoramic route from Ospedaletti to San Lorenzo al Mare. There are many places where it is possible to rent bicycles and experts can test themselves amongst the hills of Auricle, Pigna, Colle Melosa and even arrive as far as the Alta Via dei Colli Liguri.
Ci sono molti sentieri per passeggiate ed escursioni e, se volete, possiamo organizzarvi percorsi guidati.
For the energetic there are many walking trails and we can organise for you excursions and guided trips.
I giorni di mercato nella zona: Lunedi, Vallecrosia. Martedi e Sabato, Sanremo. Mercoledi, Ospedaletti. Giovedi, Bordighera e Dolceacqua. Venerdi, Ventimiglia.
Markets occur on the following days and places: Monday, Vallecrosia. Tuesday and Saturday, Sanremo. Wednesday, Ospedaletti. Thursday, Dolceacqua and Bordighera. Friday, Ventimiglia.
Durante l'estate, oltre a diverse rappresentazioni teatrali, musicali e folcloristiche sia in città che nei vicini borghi dell'entroterra, si svolgono diverse sagre gastronomiche: saremo lieti di illustrarvi i programmi del periodo del vostro soggiorno.
During the summer, apart from the theatrical shows, musicians and folklorists who are to be found in the town, there are many gastronomic Saint's Festivals and we will be happy to provide you with a list of events taking place during your stay with us.